专利申请能授权的特征“类似于”,到了美国却不认?
专利申请能授权的特征“类似于”,到了美国却不认?
案例背景某已授权的中国发明专利的其中一项权要如下:“6. 如权利要求1所述的基于深度卷积稀疏编码的图像超分辨率重建方法,其特征在于,如果向稀疏表示系数添加非负假设,类似于公式(4),则阈值算子P是非负投影;获得深层稀疏表示的过程相当于神经网络获得稳定解的过程,即CNN的前向传递为给定输入信号,求解稀疏表示的一种追踪算法;在ML-CSC模型中,ML-CSC模型中的字典DDi被嵌入到Wi和Bi的可学习卷积核中,即的字典原子代表CNN中的卷积滤波器,用独立的卷积核分别建模Wi和Bi;阈值ρi平行于偏置向量bi,非负软阈值算子等价于CNN的激活函数ReLU。”
申请人直接将该专利申请翻译后递交到了美国,该权要翻译后要如下:“6.The SR image reconstruction method based on DCSC according to claim 1, wherein if a non-negative assumption similar to equation (4) is made to a sparse representation coefficient, a thresholding operator P is a non-negative projection; a process of obtaining a deepest sparse representation is equivalent to that of obtaining a stable solution of a neural network, namely forwarding propagation of the CNN is a tracing algorithm for obtaining a sparse representation with a given input signal; a dictionary Di in the ML-CSC model is embedded into a learnable convolution kernel of each of Wi and Bi, a dictionary atom in BiT (or WiT) represents a convolutional filter in the CNN, and each of the Wi and the Bi is modeled with an independent convolutional kernel; and a threshold ρi is parallel to a bias vector bi, and a non-negative soft thresholding operator is equivalent to an activation function ReLU of the CNN.”
直接翻译后该申请真的能在美国授权吗?
结果是遗憾的,美国审查员指出权利要求中使用的“similar to ”属于相对术语,导致权利要求不具备明确性,根据35U.S.C. §112(b)条款对该权利要求作出驳回决定。
为什么“类似于”在美国不行?简单来说,112(b)条款主要规定了权要的保护范围要明确。下面我们结合US权要进一步探讨。US权要6中使用了“similar to equation (4) (类似于公式4)”这一表述,其中“similar to”属于相对且含糊的表述,没有提供明确的、可执行的定义或标准,从而导致权利要求范围不明确。“没有具体标准”对于普通技术人员来说难以准确判断哪些假设符合“类似于”的条件。
那应当如何避免这种模糊的用词呢?
如何避免?如果已经递交了与本案例情况相似的申请,有没有补救方法?该怎么补救呢?
通常有两种方式,
一是可以在权要中说明确定相似程度的标准或定义,
二是在能够得到说明书支持的前提下删除权要中的模糊用词。使得本领域技术人员能够清楚了解发明的保护范围。需要注意的是,除了“similar to”这一表述,美国权要中出现诸如“close to(相近于)”、“substantially(基本上)”等词汇,也会引发112(b)问题。值得强调的是,相比于事后补救,更好的方式是防范于未然。在翻译进入海外时,应根据不同国家的审查要求,及时对申请文件进行修改和调整。
来源:知产观察力 免责声明:版权归原创所有仅供学习参考之用,禁止用于商业用途,部分文章推送时未能及时与原作者取得联系,若来源标错误侵犯到您的权益烦请告知我们将立即删除。